Di seguito i testi. L'originale in Napoletano (ma scrivere il Napoletano e' davvero difficilissimo, chiedo venia per gli errori):
Tu stivi 'nsieme a n'ato
i' te juardai
e prima e ra' u tiempo all'uocchi
pe s'annamura'
gia' s'era fatt annanz o cor
"a me, a me!"
O' sai comme fa o core
quann s'e' nammurat
Tu stivi 'nsieme a me
i' te juardavo e me ricevo
"comme sara' succiesso che e' fernuto?"
Ma io non m'arrengo
ce voglio pruva'!
Po' se facette annanze o core
e me ricette:
"Tu vuo' pruva'?
E pruov, i' me ne vag"
traduzione in Italiano (almeno la mia versione):
Tu stavi insieme ad un altro
e io ti guardai
e prima di dare il tempo agl'occhi
d'innamorarsi
gia' si era fatto avanti il cuore
"a me, a me!"
Lo sai come fa il cuore
quando s'innamora.
Tu stavi insieme a me
io ti guardavo e mi dicevo
"come sara' successo che e' finito?"
Ma io non mi arrendo,
ci voglio provare!
Poi si fece avanti il cuore
e mi disse:
"Tu vuoi provare?
Prova! io pero' me ne vado"
traduzione in Inglese (la mia versione):
You were with someone elseSe avete in mente qualche traduzione migliore, non siate timidi e lasciatela nei commenti:)
suddenly I saw you
but my eyes didnt have time
for falling in love
'cause the heart was already in a rush
saying "it's for me, it's for me!"
You know how the heart behaves
when it's in love
You were with me
I was looking at you, thinking
"how the hell everything is over now?
But I dont give up,
I wanna try again!"
then the heart came, saying
"Do you really want to try?
Try then,
but I go away.."
7 commenti:
La traduzione mi sembra bella cosi'!
Che splendida poesia...e che scherzi ci fa a volte il cuore...
conosco troppo poco il napoletano per valutare la fedeltà della tua traduzione, ma mi piace così com'è. Molto simpatica l'animazione, sul serio.
ottimo lavoro :-)
alla prox
Andrea
grazie ragazzi;)
non saprei proprio fare di meglio, è bellissima così :-)
se ti fa piacere, ti scrivo la versione napoletana corretta (secondo la stessa grammatica usata da ferdinando russo e altri)
Tu stive 'nzieme a 'n'ato
je te guardaje
e primma 'e da 'o tiempo all'uocchie
pe' s'annammurà
già s'era fatto annanze 'o core.
"a me, a me":
'o ssaje comme fa' 'o core quanno s'è annammurato.
Tu stive 'nzieme a me,
je te guardavo e me dicevo
"comme sarrà succieso che è fernuto?"
ma je nun me arrenno
nce voglio pruvà!
Po' se facette annanze 'o core
e me dicette:
"tu vuo' pruvà?
e pruova, je me ne vaco"
cià
hey grazie del contributo:)
Posta un commento